Il 19 dicembre 2016 Enrico Rossaro aveva presentato la traduzione della Divina Commedia tradotta in Trentino
Il Dantedì impone la traduzione di Cornelio Galas: «La par bona e a modo»
Gh'era anca quel che quando t'el vedévi vegnir en redaziòm, te te tochévi.. le bàle. E se te’l ciamavi per nome, el se tocava anca lù
AstraZeneca, dopo che è vegnù fòr quele rogne, i dìs de star tranquili: no ghe reaziom «avverse». Che no vol dir collaterali ma propri avverse... sfigae ensoma
Scominziém col tradùr en trentìm la canzóm de Ermal «En milion de robe da dirte»
Te ricordit quando se néva a balàr e se ciapéva (o se deva) e pestón? Che bel che l’era…
«Ma mòchela lì de seitàr a scriver de 'sta rogna del covid, 'n sentìm zà assà tuti i dì»
Néva tut bem, en Trentìm. E envézi l'è tornà el marlòss, i tòchi de carta per dir dove te vòi nar, perché e percome e compagnia bèla
Avé mai provà quela roba chi la serve per savér se te gài el covid? E basta do minuti... per restari né fodrài né imbastìi
No i sa se ciamar Draghi, che stampéva euri nar che nare, o qualchedun de pù brào, come Toninelli per dir…