Home | Rubriche | Dialetto e Tradizione | «No smoking»: non vestirse en ghingheri – Di Cornelio Galas

«No smoking»: non vestirse en ghingheri – Di Cornelio Galas

Si usa l’inglese anche nella parlata dialettale. D’altronde, ci sono anche parole inglesi che derivano dal dialetto, come «reset», da «rasentar»

image

Scuséme, 'l sò, l'è grave. De pù: na roba che no se pòl perdonar a um che scriveva sui giornai e adès el scrive denter el compiuter.
Ma - e devénto ros dala vergogna a dirlo - de inglés no ho mai capì gnènt de pù de quel che serve. 
A scominziàr da bar, sport, golf, corner, wc, pc, reset, esc, ctrl e altre parole che zamài te toca savér, se no te sei del gàt.

>
Diré: eh bèm valà, tanto te sei en pensióm. 'Sa vòt che te serva l'inglés se ultimament el viàzo pù lònch che t'hai fàt l'è stà da Arco a Riva?
Difàti, no me lamento miga. L'è che, parlando co altri pensionài, è saltà fòra che l'inglés, a parte nel compiuter, demò el se stà ciuciàndo anca 'l taliàm. En Italia neh, miga nei circoli taliani forèsti.
 
Oh, l'è anca vera, bisogn dirlo, che ai me tempi Èlton Giòm, i Bìtles, i Pròculàron, Èlvis Prìsli, ensoma tuti quei che cantéva inglés nele canzom i podéva anca dirne, en quele parole, de tut. Tanto noi scoltévem la musica, miga quel che la voléva dir.
Però, nela Busa, e ancor de pù a Trent, Roveredo, l'è da temp che anca i nomi dele botéghe i è scriti en inglés. E alora gà resóm el Berto, el me amico de briscola al bar (che sarìa l'osteria neh), quando 'l dìs che prima de nar dénter l'è meio darghe n'ociada a le vedrine.
 
El me diséva, el Berto, giust l'alter dì: «Tèi, la m'è capitàda bèla la stimàna pasàda dale bande de Riva. L'era 'n pèz che no névo zó. Ma la sposa la m'ha dìt de cambiar la telàra che dròpo a far i me misteròti, che l'era demò slìsa.
«E alora, me som dit, vago zò dal Giani a Riva. L'ho sèmper tòte lì le telàre osc'ia. Vago dove dovevo nar e me trovo en scartabèl con su scrit Fashion.
«Che, me dìgo da per mi en quél, l'è come dir faziòm e tra l'alter i ha sbalià anca a scriver.
«Ma fa fazióm cosa che 'n vedrina gh'è sol vèste da dona?»
 
Anca en televisióm tut mal no i scherza neh. Anca na volta i te féva veder na storièla. I se la contéva su.
E sol ala fim vegnìva fòra magari che i féva la reclam del codeghìm.
Adès la storièla l'è pù svelta. Però en inglés. No te capìssi gnent.
E ala fim te vèdi na bozéta de profumo e na dòna coi tachi alti. De cosa farài la reclàm?
 
Gh'è po' quei lezui che zerca de far deventàr taliane le parole en inglés. Per esempi: resetàr, da reset, scancella. Ma se i lo sà tuti che reset el vèi dal dialèt trentim «resentàr».
Come w.c. En dì i m'ha spiegà come se scrive en ingles: water closet. Ah bèm, gò dit, adès capìsso perché i è sempre ocupai quei cèssi: i ha serà l'aqua.
Come green che vòl dir vért, e se dìs «grìn». Chi èlo el gringo quel che sbàra semper nei cine? Ma lo dìs la parola: «Um vert dala rabia, semper encazà».
 
La pu bela però la gh'è capitàda al Dino, quel che abita su en quela vecia baraca en Vèl. Quel che 'l fuma semper toscani che spuza.
Na sera i l'ha envidà a na festa de coscriti en d'en albergo de luso. No 'l voléva, ma de fàto i era nài a tòrlo en Vèl e cargà en qualche maniera en machina.
L'era vegnù zo come che l'era: camisa a quadréti, bràghe ala zuava, capèl.
Arivai nela sala dove se magnéva, en camerier el l'ha vardà dala testa ai pèi fasendo na bruta facia.
Po' anca na coscrita la gà dit «Ma Dino, no gàvevit gnanca en vestì da cambiarte?»
E lù, empizàndose el toscàm: «Pòpa, varda che a so temp ho studià e emparà a lezer: cossa gh'è scrit su quel cartel drio la to schena? No smoking.
«El vol dir che no i vol zènt vestìa en ghingheri, magari anca col farfalìm...»

Condividi con: Post on Facebook Facebook Twitter Twitter

Subscribe to comments feed Commenti (0 inviato)

totale: | visualizzati:

Invia il tuo commento comment

Inserisci il codice che vedi sull' immagine:

  • Invia ad un amico Invia ad un amico
  • print Versione stampabile
  • Plain text Versione solo testo

Pensieri, parole, arte

di Daniela Larentis

Parliamone

di Nadia Clementi

Musica e spettacoli

di Sandra Matuella

Psiche e dintorni

di Giuseppe Maiolo

Da una foto una storia

di Maurizio Panizza

Letteratura di genere

di Luciana Grillo

Scenari

di Daniele Bornancin

Dialetto e Tradizione

di Cornelio Galas

Orto e giardino

di Davide Brugna

Gourmet

di Giuseppe Casagrande

Cartoline

di Bruno Lucchi

L'Autonomia ieri e oggi

di Mauro Marcantoni

I miei cammini

di Elena Casagrande